top of page
girl_in_white_shirt_sitting_on_chair-scopio-6c92fcae-de66-42ed-a994-11ef14fde07e.jpg

Traductions Express en Libre-Service

Vous avez besoin d'une traduction certifiée NAATI rapidement ?

Ce service est idéal pour les touristes et les immigrés en Australie qui ont besoin de traductions de documents d'identité ou certificats de base de toute urgence.

La plateforme Self-Service vous permet de saisir vos propres informations, prêtes à être examinées et certifiées par Anna, afin de produire des traductions d'extraits qui sont acceptées par le Département de l'immigration.

  • Certificats de Naissance
  • Certificats de Mariage

  • Certificats de Décès

  • Certificats de Divorce

  • Permis de conduire*

(pour la location de voiture uniquement)

 

Service le jour même 

à partir de 75 $

Comment ça marche...

FR - Anna Jenman Express Self-Service Translations
Anna Jenman Translation Services

Dites m'en plus...

La plateforme des Traductions Express en Libre-Service permet de produire des traductions d'extraits. Les utilisateurs saisissent eux-mêmes les détails de leurs documents (les noms, dates, lieux, numéros) pour qu'Anna les révise et les certifie. Ce service est garanti le jour même. 

FR - Express Self-Service Infographic.png
Quels sont les documents que je peux traduire ?

  • Actes de Naissance

  • Actes de Mariage

  • Actes de Décès

  • Certificats de Divorce

  • Permis de conduire* (pour la location de voiture uniquement)

Qu'est-ce qu'une traduction extraite ?

Un extrait est une traduction qui ne présente que les informations les plus importantes, sous la forme d'un tableau (par opposition à une traduction complète qui consisterait à traduire chaque mot). Il s'agit d'une option rentable qui est acceptée par le ministère de l'immigration pour toutes les questions liées à l'immigration et aux visas. Dans 99 % des cas, les extraits sont donc parfaits pour prouver l'identité, l'adresse, les revenus, etc.

Quand ai-je besoin d'une traduction complète ?

Les seules exceptions dont nous avons connaissance concernent les demandes de citoyenneté ou de passeport et l'échange de permis de conduire contre des permis australiens, pour lesquels des traductions complètes sont nécessaires. Veuillez indiquer à Anna si c'est le cas avant de passer commande et consultez les FAQ ci-dessous.

let's go on vacation together! (Facebook Post (Landscape)).png

N'attendez pas

6 mois

Traduction d'Extrait du

Permis de Conduire 

Certifié officiellement

par le NAATI 

 

*Convient uniquement à la location de voitures par des touristes.

 

Les titulaires de permis étrangers qui soumettent une traduction au ministère des transports doivent, par contre, obtenir une traduction complète. Voir les FAQ

Pour un permis de conduire

international

Notre traduction officielle peut être prête en quelques minutes !

Libre-Service Express

Délai garanti d'un jour

Reconnu dans toute l'Australie

Pour la location de voitures (tourisme) uniquement

Anchor 1
Une note sur les permis de conduire...

Il s'agit d'un ajout récent aux documents qu'Anna propose via la plateforme de libre-service, mais comme ils sont traduits sous forme d'extraits, ils ne conviennent que pour la location d'une voiture et sont donc mieux adaptés aux visiteurs de courte durée en Australie.  Les traductions de permis de conduire certifiées par NAATI sont reconnues par les autorités australiennes, mais Anna ne peut pas garantir qu'elles seront acceptées par d'autres pays lors de vos voyages.

Veuillez noter que si vous avez besoin d'une traduction de votre permis de conduire à d'autres fins, par exemple pour échanger votre permis contre un permis de l'État australien, vous devrez obtenir une traduction complète et demander un devis par la voie habituelle, par courriel ; ces demandes ne peuvent pas être traitées par le système Libre-Service. Veuillez également noter que la Nouvelle-Galles du Sud a sa propre procédure pour l'échange d'un permis de conduire étranger et que vous devez passer par l'organisme de l'État, Multicultural New South Wales. Pour tous les autres États, les traductions complètes du permis de conduire d'Anna peuvent être utilisées.

Anchor 2

Questions Fréquemment Posées

Qu'est-ce qu'une traduction en libre-service ?

Les traductions en libre-service sont un moyen rapide et rentable d'obtenir des traductions certifiées NAATI de documents de base.  Il vous suffit de quelques minutes pour télécharger et saisir les détails de votre propre certificat via le système AcudocX, facile à utiliser. Ces informations sont ensuite envoyées à Anna pour révision et certification par le NAATI. Le document final est une traduction extraite qui convient à toutes les fins de visa et de migration ici en Australie.

 

Combien de temps cela prendra-t-il ?

Si Anna est à son bureau, votre traduction peut être disponible pour téléchargement en quelques minutes ! Anna s'efforce de faire certifier toutes les traductions en libre-service dans un délai d'un jour ouvrable.

Quels types de documents peuvent être traduits via le Self-Service ?

Ce service n'est disponible que pour les actes de naissance, de décès, de mariage et de divorce traduits du français et de l'espagnol vers l'anglais. En ce qui concerne les permis de conduire, les traductions par extrait ne conviennent que pour la location de voitures. Si vous habitez en Nouvelle-Galles du Sud ou si vous avez l'intention d'échanger votre permis contre un permis australien, veuillez d'abord lire ces informations supplémentaires car le système Self-Service n'est pas adapté à ces utilisations. Pour tous les autres types de traduction, il vous suffit d'envoyer vos documents par courrier électronique à info@annajenman.com pour recevoir un devis selon la procédure habituelle.

Qu'est-ce qu'une traduction d'extrait certifiée par NAATI 

Un extrait est une traduction qui ne présente que les informations les plus importantes, sous la forme d'un tableau. Il s'agit du format standard pour de nombreux types de traductions de documents certifiés NAATI. La plateforme Libre-Service utilise les modèles d'extraits standard développés par AUSIT, l'association professionnelle des traducteurs et interprètes, et ceux-ci sont acceptés par les autorités, y compris le Département de l'Immigration, ici en Australie.

Quels sont les frais de service ?

Le paiement de ces traductions est effectué à l'avance via le site web de la plateforme en libre-service, AcudocX, qui est un site web tiers. Les frais d'AcudocX peuvent varier mais, à notre connaissance, ils sont actuellement fixés à 5 % + 1,75 $ par transaction, Anna ne perçoit pas ces frais.  Si vous souhaitez recevoir une copie papier, vous devez payer des frais d'envoi express de 11 dollars. 

 

J'ai une rabais, puis-je l'utiliser ?

Les traductions en libre-service express ne peuvent pas être utilisées en conjonction avec d'autres offres ou réductions.  En effet, AcudocX est un site web tiers et nous ne sommes pas en mesure d'accorder des remises par le biais du système. 

Pourquoi le Libre-Service Express est-il plus cher ?

Parce qu'il est beaucoup plus rapide - c'est l'option idéale si vous avez besoin de faire traduire des documents d'identité de base de manière urgente, et c'est un moyen plus rapide de traiter les certificats qui contiennent beaucoup d'écriture, tels que les actes de naissance. Vous connaissez probablement déjà toutes les informations importantes, comme l'orthographe correcte des noms de personnes et de lieux, et il vous suffit de les taper pour qu'Anna les vérifie et les certifie.  Anna garantit que tous les certificats soumis via la plateforme en libre-service seront certifiés dans un délai d'un jour ouvrable, et si vous la surprenez à son bureau, elle vous renverra souvent votre certificat en quelques minutes.

Quand une traduction par extrait est-elle inappropriée ?

  • Permis de conduire - si vous avez l'intention d'échanger votre licence contre une licence australienne, elle doit être traduite dans son intégralité et non par extraits, lisez cette note pour plus d'informations.

  • Les certificats de mariage et de divorce destinés à être utilisés au tribunal (par exemple dans le cadre d'une procédure de divorce), qui peuvent ou non être accompagnés d'une déclaration sous serment, doivent être traduits dans leur intégralité et non sous forme d'extrait.

  • Tout certificat destiné à être utilisé dans le cadre d'une demande de citoyenneté ou de passeport doit être traduit intégralement.  Il suffit de les envoyer par courrier électronique à Anna en l'informant de l'usage auquel ils sont destinés.  Les extraits conviennent pour toutes les autres utilisations.

girl_in_white_shirt_sitting_on_chair-scopio-6c92fcae-de66-42ed-a994-11ef14fde07e.jpg

Traducciones Exprés de 
Autoservicio

¿Necesita urgentemente una traducción jurada NAATI?

Este servicio es perfecto para turistas y emigrantes a Australia que necesiten urgentemente traducciones básicas de documentos de identidad.

La plataforma de autoservicio le permite introducir su propia información, lista para que Anna la revise y certifique, para producir traducciones de extractos aceptadas por el Departamento de Inmigración.

  • Certificados de Nacimiento
  • Certificados de Matrimonio

  • Certificados de Defunción

  • Certificados de Divorcio

  • Permisos de Conducir*

(sólo para alquiler de coches)

 

Servicio en el mismo día desde 75 $

Cómo funciona...

SP - Anna Jenman Express Self-Service Translations
Anna Jenman Translation Services

Cuéntame más...

La plataforma de Traducciones Exprés de Autoservicio produce Traducciones Extractas completadas por los usuarios tecleando sus propios detalles clave del documento, (los nombres, fechas, lugares, números) para que Anna los revise y certifique. Se trata de un servicio garantizado para el mismo día. 

SP - Express Self-Service Infographic.png
¿Cuáles son los documentos que puedo traducir?

  • Certificados de Nacimiento

  • Certificados de Matrimonio

  • Certificados de Defunción

  • Certificados de Divorcio

  • Permisos de conducir*  (sólo para alquiler de coches)

¿Qué es una traducción de extracto?

Un extracto es una traducción que sólo presenta la información más importante, en forma de tabla, (a diferencia de una traducción completa, que sería la traducción de cada palabra). Son una opción rentable y son aceptadas por el Departamento de Inmigración para todos los fines de migración y visados, por lo que en el 99% de los casos, los extractos son perfectos para demostrar la identidad, la dirección, los ingresos, etc.

¿Cuándo necesito una traducción completa?

Las únicas excepciones de las que tenemos conocimiento son las solicitudes de ciudadanía o pasaporte y el canje de permisos de conducir por permisos australianos, en los que se requieren traducciones completas. Por favor, informe a Anna si este es su caso antes de hacer el pedido y consulte las preguntas frecuentes más abajo.

let's go on vacation together! (Facebook Post (Landscape)).png

No espere 6 meses

Traducción extracto del

Permiso de conducir 

Certificado oficial NAATI 

 

*Sólo apto para alquiler de coches por turistas.

 

Los titulares de permisos extranjeros que presenten una traducción al departamento de transportes deberán obtener en su lugar una traducción completa.

Ver preguntas frecuentes

Nuestra traducción oficial puede estar lista para usted

en cuestión de minutos

Autoservicio Exprés

Entrega en 1 día garantizada

Reconocido en toda Australia

Sólo para alquiler de coches por turistas

Por un permiso de conducir

internacional

Nota sobre los permisos de conducir...

​Esta es una adición reciente a los documentos que Anna ofrece a través de la plataforma de autoservicio, sin embargo, debido a que se traducen en formato Extracto, sólo son adecuados para alquilar un coche y por lo tanto son los mejores para los visitantes a corto plazo en Australia.  Las traducciones juradas del Permiso de Conducir NAATI serán reconocidas por las autoridades en toda Australia, aunque Anna no puede garantizar que sean aceptadas por otros países en tus viajes.

Por favor, ten en cuenta que si necesitas una traducción de tu permiso de conducir para cualquier otro propósito, por ejemplo, canjear tu permiso por un permiso estatal australiano, entonces tendrás que obtener una traducción completa y solicitar un presupuesto de la forma habitual a través del correo electrónico, estos no se pueden gestionar a través del sistema de autoservicio. Ten en cuenta también que Nueva Gales del Sur tiene su propio procedimiento para canjear un permiso de conducir extranjero, y tendrás que hacerlo a través de su organismo estatal, Multicultural New South Wales. Para todos los demás estados, se pueden utilizar las traducciones completas del permiso de conducir certificadas por Anna.

Anchor 1
Anchor 2

Preguntas Frecuentes

¿Qué es una traducción de autoservicio?

Las traducciones de autoservicio son una forma rápida y rentable de obtener traducciones certificadas NAATI de documentos básicos.  Todo lo que necesita son unos minutos para cargar e introducir los detalles de su propio certificado a través del sencillo sistema AcudocX. A continuación, se envían a Anna para su revisión y certificación NAATI. El producto final es una traducción extracto adecuado para todos los fines de visado y la migración aquí en Australia.

 

¿Cuánto tiempo se tarda?

Si Anna está en su despacho, la traducción puede estar disponible para su descarga en cuestión de minutos. El objetivo de Anna es que todas las traducciones de autoservicio estén certificadas en un día laborable.

¿Qué tipo de documentos se pueden traducir a través del sistema de Autoservicio?

Este servicio sólo está disponible para certificados de nacimiento, defunción, matrimonio y divorcio traducidos del francés y del español al inglés. En cuanto a los Permisos de Conducir, las traducciones de extractos sólo sirven para el alquiler de coches. Si vive en Nueva Gales del Sur o tiene intención de canjear su permiso por uno australiano, lea primero esta información adicional, ya que el sistema de autoservicio no será adecuado para estos usos. Para cualquier otro tipo de traducción, simplemente envíe sus documentos por correo electrónico a info@annajenman.com para recibir un presupuesto de la forma habitual.

¿Qué es una traducción de extractos certificada NAATI?

Un extracto es una traducción que sólo presenta la información más importante, en forma de tabla. Este es el formato estándar para muchos tipos diferentes de traducciones de documentos certificadas NAATI. La plataforma de autoservicio utiliza las plantillas de extractos estándar desarrolladas por AUSIT, la asociación profesional de traductores e intérpretes, y éstas son aceptadas por las autoridades, incluido el Departamento de Inmigración, aquí en Australia.

¿Cuál es la tarifa del servicio?

El pago de estas traducciones se realiza por adelantado a través del sitio web de la plataforma de autoservicio, AcudocX, que es un sitio web de terceros. Las tarifas de AcudocX pueden variar, pero por lo que sabemos actualmente son del 5% + 1,75 $ por transacción, Anna no recibe esa tarifa.  Hay un coste opcional de 11 $ por envío urgente si necesita una copia impresa. 

 

Tengo un descuento, ¿puedo utilizarlo?

Las traducciones exprés por autoservicio no pueden utilizarse junto con otras ofertas o descuentos.  Esto se debe a que AcudocX es un sitio web de terceros, por lo que no podemos acomodar descuentos a través del sistema. 

¿Por qué es más caro el Autoservicio Exprés ?

Porque es mucho más rápido: es la opción perfecta si necesita traducir documentos de identidad básicos con urgencia, y es una forma más rápida de tramitar certificados que contienen mucha letra, como los certificados de nacimiento. Es probable que ya conozcas toda la información importante, como la ortografía correcta de los nombres de las personas y los lugares, y puedes teclearla para que Anna la revise y certifique.  Anna garantiza que todos los certificados enviados a través de la plataforma de autoservicio se certificarán en el plazo de un día laborable, y si la encuentras en su despacho, a menudo te los devolverá en cuestión de minutos.  

¿Cuándo no es adecuada una traducción de extractos?

  • Permisos de conducir - si tiene intención de canjear el suyo por un permiso australiano, debe traducirlo íntegramente, no en extracto; consulte esta nota para obtener más información. 

  • Certificados de matrimonio y divorcio destinados a ser utilizados en los tribunales, (por ejemplo, en procedimientos de divorcio), que pueden o no requerir una declaración jurada adjunta, deben ser traducidos en su totalidad, no en extracto. 

  • Los certificados que vayan a utilizarse en una solicitud de ciudadanía o pasaporte eben traducirse en su totalidad.  Para ello, envíelos por correo electrónico a Anna y comuníquele la finalidad prevista.  Los extractos están bien para todos los demás usos.

girl_in_white_shirt_sitting_on_chair-sco

 TRADUCTIONS EN LIBRE-SERVICE

45 $* pour les Traductions d'Extraits Certifiés NAATI  

Naissance ∙ Décès ∙ Mariage ∙ Divorce
certificats du français et de l'espagnol vers l'anglais
*+ Frais de service d'AcudocX :
actuellement de 5 % + 1,75 $ par traduction.

AX infographic.JPG

Vidéo explicative en français

Questions fréquemment posées

Qu'est-ce qu'une traduction en libre-service ?

Les traductions en libre-service sont un moyen rapide et rentable d'obtenir des traductions certifiées NAATI de documents importants.  Il vous suffit de quelques minutes pour télécharger et saisir les détails de vos certificats via le système AcudocX, facile à utiliser. Ces informations me sont ensuite envoyées pour vérification, révision et certification NAATI. Le produit final est une traduction d'extrait convenant à toutes les fins de visa et de migration ici en Australie.

 

Combien de temps cela va-t-il prendre ?

Si je suis dans mon bureau, la traduction sera disponible au téléchargement en quelques minutes ! Je m'efforce de faire certifier toutes les traductions en libre-service le jour même.

Quels types de documents peuvent être traduits via libre-service ?

Ce service est uniquement disponible pour les actes de naissance, de décès, de mariage et de divorce traduits du français et de l'espagnol vers l'anglais. Pour tous les autres types de traduction, il vous suffit d'envoyer vos documents par courrier électronique à info@annajenman.com pour recevoir un devis selon la procédure habituelle.

Qu'est-ce qu'une traduction d'extrait certifié par NAATI ?

Une traduction d'extrait ne présente que les informations les plus importantes, sous la forme d'un tableau. Il s'agit d'un format standard utilisé pour de nombreux types de traductions de documents officiels ici en Australie, par les traducteurs agréés NAATI. Le système AcudocX utilise les modèles d'extraits standard développés par AUSIT, l'association professionnelle des traducteurs et interprètes, qui sont reconnus par les autorités australiennes.

Quels sont les frais de service ?

Le paiement de ces traductions s'effectue via AcudocX, un site web tiers. Les frais d'AcudocX peuvent varier mais, à ma connaissance, ils sont actuellement fixés à 5 % + 1,75 $ par transaction. Je ne perçois pas ces frais.  Des frais d'envoi express de 10 $ sont facultatifs si vous souhaitez obtenir une copie papier. 

J'ai un rabais, puis-je l'utiliser ?

Les traductions en libre-service ne peuvent pas être utilisées en conjonction avec d'autres offres ou remises.  En effet, AcudocX étant un site web tiers, je ne suis pas en mesure d'accorder des remises par le biais du système. Cependant, le prix des traductions en libre-service est déjà fortement réduit pour tenir compte du fait que c'est vous qui saisissez les informations principales, et pas moi. 

Veuillez noter : 

Les certificats de mariage et de divorce destinés à être utilisés devant un tribunal (par exemple, dans le cadre d'une procédure de divorce), qui peuvent ou non être accompagnés d'un affidavit, doivent être traduits intégralement et non par extraits.  De même, les certificats de naissance destinés à être utilisés pour une demande de passeport doivent être traduits intégralement.  Il suffit de me les envoyer par courrier électronique et de m'indiquer à quoi ils sont destinés.  Les extraits sont acceptés pour toutes les autres fins.

girl_in_white_shirt_sitting_on_chair-sco

TRADUCCIONES DE AUTOSERVICIO

$45* para Traducciones Resumidas Certificadas por la NAATI  

Nacimiento ∙ Defunción ∙ Matrimonio ∙ Divorcio
certificados de francés y español al inglés

*+ Tasa de servicio de AcudocX,
actualmente 5% + $1,75 por traducción.

AX infographic.JPG

Vídeo explicativo en español

Preguntas frecuentes

¿Qué es una traducción de autoservicio?

Las traducciones de autoservicio son una forma rápida y rentable de obtener traducciones certificadas por NAATI de documentos importantes.  Todo lo que necesita son unos pocos minutos para cargar e introducir sus propios datos del certificado a través del sistema AcudocX. Luego se me envían para su comprobación, revisión y certificación NAATI. El producto final es una traducción resumida apta para todos los fines de visado y migración aquí en Australia.

 

¿Cuánto tiempo tardará?

Si estoy en mi despacho, su traducción estará disponible  para su descarga en sólo unos minutos. Mi objetivo es que todas las traducciones de autoservicio estén certificadas en un día.

¿Qué tipo de documentos se pueden traducir a través del Autoservicio?

Este servicio sólo está disponible para certificados de nacimiento, defunción, matrimonio y divorcio traducidos del francés y del español al inglés. Para todos los demás tipos de traducción, simplemente envíe sus documentos por correo electrónico a info@annajenman.com para recibir un presupuesto de la forma habitual.

¿Qué es una Traducción Resumida Certificada por la NAATI?

Una traducción resumida sólamente presenta la información más importante, en forma de tabla. Se trata de un formato estándar utilizado para muchos tipos de traducciones de documentos oficiales aquí en Australia, por los traductores certificados NAATI. El sistema AcudocX utiliza las plantillas de extractos estándar desarrolladas por AUSIT, la asociación profesional de traductores e intérpretes, y éstas son reconocidas por las autoridades aquí en Australia.

¿Cuál es la tasa de servicio?

El pago de estas traducciones se realiza a través de AcudocX que es un sitio web de terceros. Las tarifas de AcudocX pueden variar, pero hasta donde yo sé, actualmente están fijadas en un 5% + $1,75 por transacción, yo no recibo esa tarifa.  Hay un coste opcional de 10 dólares de envío exprés si necesita una copia impresa. 

 

Tengo un descuento, ¿puedo utilizarlo?

Las traducciones de autoservicio no se pueden utilizar junto con otras ofertas o descuentos.  Esto se debe a que AcudocX es un sitio web de terceros, por lo que no puedo acomodar los descuentos a través del sistema, sin embargo, el precio de las traducciones de autoservicio ya tiene un gran descuento para reflejar el hecho de que es usted que introduce la información principal, y no yo.  

Tenga en cuenta:  

Los certificados de matrimonio y de divorcio destinados a ser utilizados en los tribunales (por ejemplo, en los procedimientos de divorcio), que pueden o no requerir una declaración jurada, deben ser traducidos en su totalidad, no en formato resumido.  Asimismo, los certificados de nacimiento que se vayan a utilizar en una solicitud de pasaporte deben traducirse íntegramente.  Simplemente envíemelos por correo electrónico e indíqueme su finalidad.  Las traducciones resumidas están bien para todos los demás usos.

Contactez Anna dès maintenant pour obtenir un devis gratuit et sans engagement

Anchor 1

Envoyez vos documents par courrier électronique à: info@annajenman.com 

ou utilisez le formulaire "Demande de devis" ci-dessous.

Chaque traduction varie en longueur et en complexité, c'est pour cua qe Anna doit vraiment voir vos documents avant de pouvoir établir un devis. Joignez-les sous forme de documents scannés Word / Excel / pdf / fichiers jpeg / photos de votre téléphone, ainsi que votre nom, vos coordonnées et tout message supplémentaire pour recevoir votre devis.

 

Si votre document contient beaucoup d'écriture, il est préférable de fournir des informations complémentaires, comme l'orthographe correcte d'un nom, par exemple, en même temps que votre demande de devis.  D'autres facteurs tels que la densité du texte, la spécialisation, la longueur du texte et l'urgence peuvent également avoir une incidence sur les prix.

Anna répondra à votre demande dans les plus brefs délais, bien qu'il y ait peut-être un retard en raison du décalage horaire.  Anna est basée à Brisbane, en Australie.  Elle peut accepter des commissions provenant de toute l'Australie ainsi que du Royaume-Uni, de la France, de la Nouvelle Calédonie, de l'Espagne et de l'Amérique Latine.

Plus de 95 recommandations cinq étoiles !

Exemples de prix

FULL TRANSLATIONS

 

up to 250 words per page

Minimum Fee  $65,

thereafter:

Full Page $65

Half Page $45

Quarter Page $25

NOUVEAU !

Libre-Service

Traductions 

Certifiées NAATI

  à partir de $45 +frais*

Pour les certificats suivants :

  • Naissance

  • Décès

  • Mariage

  • Divorce

Service Super Rapide et Rentable!

PERMIS DE CONDUIRE

CARTE D'IDENTITÉ

45 $

TRADUCTIONS BRÈVES (EXTRAITS)

 

Seulement l'information le plus important est présenté, ce qui est la norme en Australie pour:

Certificats de naissance, de mariage, de décès, et de divorce

55 $

AUTRES EXTRAITS PERSONNALISÉS

Par exemple, fiches de paie, relevés bancaires, déclarations fiscales, etc.

 

45-65 $

en fonction de la complexité

TRADUCTIONS COMPLÈTES

 

jusqu'à 250 mots par page

Prix Minimum 65 $,

et par la suite :

Page Entière 65 $

Demi-page  45 $

Quart de Page 35 $

TRADUCTIONS COMPLÈTES

 

Textes denses / longs

Normalement facturé au mot

 

Tarif standard 32 $ par 100 mots (si <2000 mots)

Tarif réduit 29 $ par 100 mots (si <5000 mots)

Projets de plus grande envergure selon le devis.

RABAIS

 

Réductions en % pour les étudiants, les organisations caritatives et les réfugiés

Tarifs pour les clients corporatifs à un prix réduit pour les agences de migration, d'éducation et de traduction, les cabinets d'avocats et les partenaires privilégiés.

Incitations  et Offres Spéciales

(suivez-moi sur Instagram pour voir ce qui est disponible)

Le paiement peut être effectué par PayPal, par virement bancaire ou par plan de paiement "Pay in 4" (AUD uniquement, à l'exclusion des traductions en libre-service).

Délai d'exécution

  • Les traductions en libre-service peuvent être très rapides - en quelques minutes si je suis dans mon bureau, généralement le même jour.

  • La plupart des documents courts de 1 à 4 pages peuvent être retournés dans un délai de 1 à 2 jours ouvrables.

  • Les documents plus longs, selon le devis.

Anchor 2
Glass Buildings

RECOMMANDATIONS

Dr. Miguel E. Rentería

BRISBANE

I needed my documents translated from Spanish to English for immigration purposes. After receiving similar quotes from several translators, I decided to work with Anna because her communication was very professional. Indeed, the quality of her translations was outstanding and I even got two copies of each document so I could keep one for my records at no additional cost. I enjoyed working with her and I would surely recommend her translation services to all my friends.

Li-Jen Hou

COSTA RICA

“I liked very much Anna’s effectiveness in her work and translation. Her treatment was very good as well her professionalism”

 “Me gusto mucho la eficacia en como Anna realizo su trabajo y traduccion.  Su trato fue muy bueno asi como su profesionalismo”

ESTEBAN BERNAL

I looked around for several quotes and found that Anna offered the best value proposition. Her service is awesome: precise, straightforward and fast. I will definitely go back to her the next time I need translations.

Anchor 2

Quisiera un presupuesto gratuito y sin compromiso…

Envíe sus documentos por correo electrónico a: info@annajenman.com 

o utilice el formulario de "Solicitar un presupuesto" que aparece a continuación.

Cada traducción varía en longitud y complejidad, por lo que Anna necesita ver sus documentos antes de poder presupuestar. Adjúntelos en formato Word / Excel / escaneados en pdf / archivos jpeg / fotos claras de la cámara de su móvil, junto con su nombre, datos de contacto y cualquier mensaje adicional para recibir su presupuesto.

 

Si su documento contiene mucha letra, es mejor que proporcione más información, como la ortografía correcta del nombre, al mismo tiempo que su consulta.  Otros factores como si el texto es especialmente exigente, la especialidad y la urgencia también pueden afectar a los precios.

Anna responderá a su consulta lo antes que posible, sin embargo, es posible que haya un retraso debido a diferencias del huso horario.  Anna está en Brisbane, Australia.  Puede aceptar comisiones de todas partes de Australia, así como el Reino Unido, Francia,  Nueva Caledonia, España y América Latína.

¡ Más de 95 reseñas de cinco estrellas !

Precios

FULL TRANSLATIONS

 

up to 250 words per page

Minimum Fee  $65,

thereafter:

Full Page $65

Half Page $45

Quarter Page $25

LICENCIA DE CONDUCIR / 

TARJETA DE IDENTIFICACIÓN

$45

TRADUCCIONES RESUMIDAS

Completadas por la traductora: sólo se presenta la información más importante, es el estándar en Australia para:

 

Certificados de nacimiento, matrimonio, defunción y divorcio

$55

OTRAS TRADUCCIONES RESUMIDAS

Por ejemplo, nóminas, extractos bancarios, declaraciones de impuestos, etc.

$45-65

según la complejidad

TRADUCCIONES COMPLETAS

 

hasta 250 palabras por página

Precio mínimo  $65,

y después:

Página Entera $65

Media Página $45

Cuarto de Página $35

TRADUCCIONES COMPLETAS

 

Textos densos / largos

usualmente se cobre por palabra

 

Tarifa estándar $32 por 100 palabras (si  menos de 2000 palabras)

Tarifa reducida $29 por 100 palabras (si menos de 5000 palabras)

Proyectos de mayor envergadura según presupuesto.

DESCUENTOS

 

% Descuentos para estudiantes, organizaciones benéficas y refugiados

Precios para clientes corporativos, agencias de traducción, migración y educación, bufetes de abogados y socios preferentes..

Incentivos y ofertas especiales

(sígueme en Instagram para ver lo que hay disponible)

¡NUEVO!

Autoservicio

Traducciones Certificadas NAATI

 desde $45 +tarifas*

Para los siguientes certificados::

  • Nacimiento

  • Defunción

  • Matrimonio

  • Divorcio

¡Súper Rápido,

Servicio Rentable! 

El pago puede realizarse mediante PayPal, transferencia bancaria o mediante un plan de pago 'Pay in 4' (sólo AUD, excluyendo Traducciones en Autoservicio).

Tiempo de Entrega

  • Traducciones en autoservicio pueden ser muy rápidas: en pocos minutos si estoy en mi oficina, normalmente el mismo día.

  • La mayoría de los documentos breves de 1 a 4 páginas pueden ser traducidos en un plazo de 1 a 2 días laborables.

  • Para documentos más largos, según presupuesto.

Mira lo que dice la gente:

Anchor 1
Glass Buildings

TESTIMONIALES

Dr. Miguel E. Rentería

BRISBANE

I needed my documents translated from Spanish to English for immigration purposes. After receiving similar quotes from several translators, I decided to work with Anna because her communication was very professional. Indeed, the quality of her translations was outstanding and I even got two copies of each document so I could keep one for my records at no additional cost. I enjoyed working with her and I would surely recommend her translation services to all my friends.

Li-Jen Hou

COSTA RICA

“I liked very much Anna’s effectiveness in her work and translation. Her treatment was very good as well her professionalism”

 “Me gusto mucho la eficacia en como Anna realizo su trabajo y traduccion.  Su trato fue muy bueno asi como su profesionalismo”

ESTEBAN BERNAL

I looked around for several quotes and found that Anna offered the best value proposition. Her service is awesome: precise, straightforward and fast. I will definitely go back to her the next time I need translations.

Anchor 1

TRADUCTION

 Traductions certifiées NAATI du français et de l'espagnol vers l'anglais

En tant que traductrice certifiée NAATI du français et de l'espagnol vers l'anglais, Anna est en mesure de fournir des traductions de documents certifiées pour tous les besoins officiels en Australie, y compris les certificats pour la migration et les visas.  Par exemple :

  • Certificat de naissance

  • Certificat de mariage

  • Certificat de divorce

  • Certificat de décès

  • Permis de conduire/carte d'identité/passeport

  • Relevé de notes

  • Certificat d'école/collège/université

  • Casier Judiciaire (Bulletin No. 3)

  • Certificat de démobilisation militaire

  • Permis d'importation

  • Permis d'exportation

  • Traductions de cartes de visite

  • Autres documents juridiques ; contrats, procurations, correspondance juridique, etc.

  • Documents financiers : bulletins de salaire, relevés bancaires, déclarations d'impôts, etc.

Anchor 2

 Traductions juridiques et commerciales expertes du français et de l'espagnol vers l'anglais

Anna est titulaire d'une licence en droit avec mention de droit français et de langue française de l'Université d'East Anglia au Royaume-Uni, et a étudié à la faculté de droit de l'Université François Rabelais à Tours, en France.  Elle a donc une bonne compréhension de la common law au Royaume-Uni (similaire à celle de l'Australie), des systèmes juridiques codifiés et du droit de l'Union européenne.  

 

Elle a depuis travaillé dans deux cabinets d'avocats britanniques et connaît donc parfaitement le besoin des avocats d'obtenir des traductions rapides et précises, ainsi que le besoin des entreprises de disposer d'une personne sûre qui comprenne parfaitement le processus de négociation. Elle est traductrice juridique depuis 2006 et ses traductions ont été utilisées par les tribunaux britanniques et australiens. Anna respecte pleinement la confiance que lui accordent ses clients et la confidentialité de leurs documents. Elle accepte volontiers de signer des accords de non-divulgation si elle travaille sur des informations ou des projets exclusifs.
 

Anna compte parmi ses clients des particuliers, des cabinets d'avocats, des agents de migration et d'autres entreprises.

Ses clients commerciaux se trouvent principalement dans les secteurs de l'exploitation minière, de l'agro-industrie, des énergies renouvelables et de la cinématographie.

Les principaux domaines d'expertise d'Anna pour les traductions juridiques sont les suivants :

Contrats et accords

  • Contrats d'approvisionnement / de fournisseurs, soumissions à des appels d'offres

  • Itérations de contrats commerciaux en cours de négociation

  • Accords miniers (principalement pour des projets dans les pays d'Afrique et d'Amérique latine)

  • Contrats d'écriture de scénario et de casting

  • Contrats de vente et de location de biens immobiliers 

  • Contrats de travail

Documentation juridique pour les entreprises

  • Statuts des sociétés 

  • Licences d'importation et d'exportation, certificats phytosanitaires (secteur agroalimentaire)

  • Études d'impact social et environnemental (mines, usines de pâte à papier et ports)

  • Rapports ESG (environnementaux, sociaux et de gouvernance)

Documents juridiques personnels

  • Procurations

  • Jugements et règlements

  • Bulletins de salaire et déclarations fiscales

  • Traductions pour l'immigration et les visas 

  • Traductions pour usage judiciaire + Affidavit

Les domaines d'intérêt et d'expertise particuliers d'Anna :

  • Droit de la cinématographie (production de films, licences, redevances et distribution)

  • Objectifs de Développement Durable, Agenda 2030 et l'environnement

  • Durabilité dans les industries extractives

  • Énergies renouvelables et innovations dans ce secteur

Contactez-la pour obtenir un devis.

woman_in_white_robe_using_macbook_air-sc

Traductions en Libre-Service, Rapides et Abordables

Traductions en Libre-Service, certifiées NAATI

Naissance  Mariage  Décès  Divorce

Traductions d'extraits à partir de seulement $45*

Vous saisissez les informations principales de vos documents, telles que les noms, les lieux et les dates, pour que la traductrice les relise et les certifie.  Les traductions sont super rapides et rentables !

Anchor 5

Services Multilingues

Vous avez besoin de traduire des documents de l'anglais vers le français ou l'espagnol ?

Anna travaille avec une petite équipe d'indépendants certifiés NAATI pour fournir ces services linguistiques dans les deux sens à un prix avantageux pour vous.  Anna est une gestionnaire de projet expérimentée et sera le point de contact pour la traduction de vos documents.

Contactez-la pour discuter de vos besoins .

 Traductions littéraires, marketing et créatives

Anna est capable de faire preuve d'un réel flair créatif et d'une sensibilité au langage.  Elle est disponible pour des traductions littéraires, créatives, marketing et générales, y compris des articles académiques, du journalisme et des rapports, du français et de l'espagnol vers l'anglais, ainsi que pour des commissions de révision et de correction en anglais.

Anchor 3
Anchor 6

 PAO/DTP et typographie multilingue

En utilisant vos fichiers Adobe InDesign originaux, Anna est en mesure de recréer l'aspect de vos documents en traduction pour une finition prête à l'impression.  Anna travaille parfois avec un collègue de confiance pour assurer d'excellents services de PAO ; c'est parfait pour les brochures, dépliants, livrets, prospectus, affiches, cartes de visite, tout ce qui est destiné à être imprimé.

Anchor 4

 Relecture et Assurance de Qualité

Anna a établi des relations solides au sein de l'industrie de la traduction.  Voici comment elle peut vous en faire profiter :

  • Anna relit toutes ses propres traductions pour vérifier les erreurs et s'assurer de leur exactitude.  Afin de maintenir un excellent service à la clientèle, Anna sous-traite occasionnellement certains aspects de son travail à des fournisseurs de confiance en cas de forte demande ou si un sceau de NAATI du français vers l'anglais est demandé.  Ce travail fait également l'objet d'une double vérification avant d'être envoyé à vous, le client. 

  • Les prestataires de confiance d'Anna, des traducteurs et correcteurs aux professionnels de la PAO, sont liés par des accords stricts de non-divulgation et/ou par le code de déontologie de l'Australian Institute for Interpreters and Translators (AUSIT) qui régit leur pratique professionnelle et leur impose notamment de maintenir une confidentialité totale en ce qui concerne vos documents à traduire.  Anna est également liée par ce code et s'engage à respecter ses normes professionnelles et éthiques élevées.

  • Facultatif : "Deuxième réviseur" - Vous pouvez choisir d'envoyer votre traduction pour révision par un deuxième professionnel accrédité par la NAATI en tant que procédure d'assurance qualité facultative pour un coût supplémentaire.

flag-3d-round-250.png

TRADUCCIONES

Anchor 7
Anchor 1

 NAATI  - Traducciones Certificadas del francés y español al inglés

Como traductora certificada NAATI del francés y el español al inglés, Anna puede proporcionar traducciones certificadas de documentos para todos los fines oficiales en Australia, incluidos los certificados para fines de migración y visado.  Por ejemplo:

  • Partida de nacimiento

  • Partida de  matrimonio

  • Certificado de divorcio

  • Partida de  defunción

  • Licencia de conducir/Tarjeta de Identidad/Pasaporte

  • Expediente académico

  • Títulos academicos y otros certificados, (Colegio, Instituto, Universidad)

  • Certificado de Antecedentes Penales

  • Certificado de Licencia Militar

  • Permiso de importación

  • Permiso de exportación

  • Tarjeta de presentación

  • Otros documentos jurídicos; contratos, poderes, correspondencia etc

  • Documentos financieros; nóminas, extractos bancarios, declaraciones de impuestos, etc.

woman_in_white_robe_using_macbook_air-sc

Ahorre tiempo y dinero con
Traducciones de autoservicio

Traducciones de Autoservicio certificadas NAATI

Nacimiento  Matrimonio  Defunción  Divorcio

Traducciones resumidas desde sólo $45*

Usted introduce la información principal de sus documentos, como nombres, lugares y fechas, para que la traductora la revise y certifique.  ¡Las traducciones son súper rápidas y asequibles!

Anchor 2

 Traducciones Jurídicas y Comerciales Expertas - francés y español al inglés

Anna tiene un título en Derecho Inglés y Derecho Francés con Idioma Francés de la Universidad de East Anglia en el Reino Unido, y también estudió en la Facultad de Derecho de L’Université François Rabelais de Tours, Francia.  Por consiguiente, tiene una buena comprensión del derecho consuetudinario del Reino Unido, (muy similar a lo de Australia), de los sistemas jurídicos codificados, y del derecho de la Unión Europea. Desde entonces, ha trabajado en dos gabinetes jurídicos ingleses y, por lo tanto, reconoce que los abogados necesitan procurar traducciones precisas, fiables, y con respeto a los plazos.  Sus traducciones del español y des frances han sido utilizados en los tribunales británicos y australianos.  Anna respeta plenamente la confianza que sus clientes tienen en ella, y la confidencialidad de sus documentos. Está dispuesta a firmar acuerdos de confidencialidad si trabaja con información o proyectos protegidos.

Entre los clientes de Anna figuran par􀆟culares, bufetes de abogados, agentes de migración y otras empresas.

Sus clientes comerciales pertenecen principalmente a los sectores de la minería, la agroindustria, y las energías renovables.

Las principales áreas de especialización de Anna para las traducciones jurídicas en francés y español son:

Contratos y acuerdos
• Contratación pública y acuerdos con proveedores, documentación de licitaciones
• Iteraciones de contratos comerciales en negociación
• Acuerdos mineros (sobre todo para proyectos en países africanos y latinoamericanos)
• Acuerdos de guion y reparto
• Venta de inmuebles y contratos de alquiler
• Contratos de trabajo

Documentación jurídica y de cumplimiento para empresas
• Constitución de empresas (estatutos y escritura de constitución)
• Permisos de importación, permisos de exportación, certificados fitosanitarios (sector agroindustrial)
• Evaluaciones de impacto social y ambiental (minería, fábricas de celulosa y puertos)

• Informes ESG (gobernanza ambiental, social y corporativa)
 

Documentación jurídica personal
• Poderes
• Sentencias y liquidaciones
• Nóminas y declaraciones fiscales
• Traducciones para la migración y visados
• Traducciones para uso judicial + Declaración jurada

Áreas de interés y especialización:
• Derecho del espectáculo, (producción cinematográfica, licencias, derechos de autor y distribución)
• Objetivos de Desarrollo Sostenible, Agenda 2030 y el medio ambiente
• Sostenibilidad en las industrias extractivas
• Energías renovables e innovaciones en este sector

Póngase en contacto con ella para solicitar un presupuesto.

Anchor 5

 Servicios Multilingües

¿Necesita traducir documentos al español o al francés?

Anna trabaja con un equipo de traductores pequeño y fiable, todos certificados por la NAATI, para ofrecerle estos servicios lingüísticos en ambas direcciones a un precio excelente.  Anna es una experimentada gestora de proyectos y será el punto de contacto para la traducción de sus documentos..  Póngase en contacto con ella para obtener un presupuesto.

Anchor 3

 Traducciones Literarias y Creativas

Anna es capaz de demostrar talento creativo real y una sensibilidad al lenguaje. Ella está disponible a traducir obras literarias, creativas, académicas, el márketing, periodismo e informes comerciales, así como traducciones generales del francés y español al inglés. Ella hace también la edición y corrección de comisiones en inglés.

Anchor 6

 DTP y composición tipográfica multilingüe

Usando sus archivos originales de Adobe InDesign, Anna puede recrear el aspecto de sus documentos traducidos, listo para imprimir.  Anna ocasionalmente trabaja junto con un colega fiable para asegurar un excelente servicio de DTP; esto es ideal para folletos, volantes, carteles, tarjetas de presentación, y cualquier otra cosa diseñada para ser impresa.

Anchor 4

 Revisión y garantía de calidad

​Anna ha construido fuertes relaciones dentro de la industria de la traducción.  Así es como ella puede pasarle los beneficios a usted:

  •  Anna corrige todas sus traducciones para comprobar si hay errores y asegurar la exactitud.  Para mantener un excelente servicio al cliente, ocasionalmente Anna subcontrata algunos aspectos de su trabajo a otros proveedores en momentos de alta demanda o si se solicita un sello NAATI de francés a inglés.  Este trabajo también se comprueba antes de enviarlo a usted, el cliente. 

  • Los proveedores de Anna, desde los traductores y correctores de pruebas hasta los profesionales de la autoedición, están obligados a cumplir con estrictos acuerdos de no divulgación y/o el Código de Ética del Instituto Australiano de Intérpretes y Traductores (AUSIT) que rige su práctica profesional y, en particular, les exige que mantengan la  confidencialidad total con respecto a sus documentos para la traducción.  Anna también está obligada por este Código y se compromete a mantener sus altos estándares profesionales y éticos.

  • Opcional: Segundo Revisor - Puede elegir enviar su traducción para que la revise un segundo profesional acreditado por la NAATI como un procedimiento opcional de garantía de calidad por una baja tarifa adicional.

flag-3d-round-250.png
Anna Jenman French and Spanish Translato

Anna Jenman peut fournir des traductions écrites du français et de l'espagnol vers sa langue maternelle, l'anglais britannique.

Pour un service professionnel et de qualité, contactez-la pour obtenir un devis gratuit et sans engagement.

 

Vous pouvez consulter la liste complète de ses services ici.

Anna Jenman  - Traductrice Juridique

Anna a obtenu sa Licence en Droit avec mention en droit français et la langue française après avoir étudié dans des facultés de droit au Royaume-Uni et en France. Elle a commencé à traduire dans deux cabinets d'avocats britanniques, fournissant des traductions juridiques spécialisées dans sa langue maternelle, l'anglais britannique.

Elle possède et gère Anna Jenman Translation Services depuis 2013 et elle est une traductrice certifiée NAATI du français et de l'espagnol vers l'anglais.  Elle est également associée au Chartered Institute of Linguists depuis 2006.  Ses traductions sont acceptées à toutes les fins officielles en Australie, y compris pour les migrations, les visas, l'AHPRA et le DFAT.

Anna est membre d'AUSIT, l'association professionnelle des traducteurs et des interprètes en Australie.  Elle respecte le code de déontologie d'AUSIT et suit régulièrement des cours de perfectionnement professionnel, tout en dispensant occasionnellement des formations à d'autres praticiens de la traduction et de l'interprétation. Anna a fait partie du comité de la branche AUSIT Queensland pendant trois ans et elle est l'ancienne secrétaire de AUSIT QLD.  Elle contribue à la mise en place de formations et de réseaux pour les professionnels de la traduction et de l'interprétation dans tout l'État.

Outre la traduction, Anna a également travaillé comme chef de projet de traduction à l'Institut des langues modernes de l'Université du Queensland, et comme consultant industriel et chef de projet logiciel chez AcudocX, une nouvelle startup technologique dans le domaine de la traduction.  

QUALIFICATIONS & PRIX
  • Finaliste du concours de traduction AUSIT 2020, du français vers l'anglais.

  • NAATI Traductrice Certifiée espagnol > anglais N°CPN1TU16T.

  • NAATI Traductrice Certifiée français > anglais N°CPN1TU16T.

  • Associé du Chartered Institute of Linguists du Royaume-Uni (du français à l'anglais)

  • LLB Hons Law with French Law and French Language [Droit anglais avec droit français et langue française]  (University of East Anglia et l'Université François Rabelais)

  • Certificat de langue juridique française (Chambre de commerce de Paris)

  • Enseignant qualifié, spécialisé dans l'enseignement des langues (PGCE de l'Université de Southampton et IUFM Strasbourg)

  • Elle a vécu et travaillé en France, en Espagne, au Royaume-Uni et en Australie au cours des quinze dernières années.

flag-3d-round-250.png

Hello, Hola, Bonjour!

Anna Jenman est traductrice juridique spécialiséé du français et de l'espagnol vers l'anglais..

Anna est une traductrice  certifiée par NAATI pour le français et l'espagnol vers l'anglais. Ses traductions de l'espagnol sont acceptées pour tous les usages officiels en Australie, y compris les migrations et les visas et les services gouvernementaux.

Anna est une traductrice juridique expérimentée pour le français et l'espagnol et une associée du  Chartered Institute of Linguists pour la traduction du français vers l'anglais.  Elle est titulaire d'une Licence en droit et a étudié le droit dans des universités au Royaume-Uni et en France.

N'hésitez pas !  Contactez Anna pour savoir comment elle peut vous aider à répondre à vos besoins par rapport à la traduction.

Anna Jenman French and Spanish Translato

Anna Jenman puede traducir textos escritos en francés y español hasta su lengua materna, el inglés británico.

Para obtener un servicio profesional, de alta calidad, póngase en contacto con ella y obtendrá un presupuesto gratuito y sin compromiso.

 

Vea su lista completa de servicios aquí.

Anna Jenman  - Traductora Jurídica

Anna es titulada en Derecho con la especialidad de Derecho Francés y Lengua Francesa tras estudiar en facultades de Derecho del Reino Unido y Francia.  Comenzó a traducir en dos bufetes del Reino Unido, realizando traducciones jurídicas especializadas a su lengua materna, el inglés británico.

Es propietaria y operadora de Anna Jenman Translation Services desde 2013 y es Traductora Certificada NAATI de francés y español al inglés.  También está asociada al Chartered Institute of Linguists desde 2006.  Sus traducciones son aceptables para todos los propósitos oficiales en Australia, incluyendo la migración, los visados, AHPRA y DFAT.

Anna es miembro de AUSIT, la asociación profesional de traductores e intérpretes de Australia.  Respeta el Código Deontológico de la AUSIT y se dedica al desarrollo profesional regular, además de impartir ocasionalmente formación a otros profesionales de la traducción y la interpretación. Anna formó parte del comité de la rama de AUSIT Queensland durante tres años y es la antigua Secretaria de AUSIT QLD.  Ayuda a implementar oportunidades de formación y de creación de redes para los profesionales de T&I en todo el estado.

Además de traducir, Anna también ha trabajado anteriormente como gestora de proyectos de traducción en el Instituto de Lenguas Modernas de la Universidad de Queensland y como consultora del sector y gestora de proyectos de software en AcudocX, una nueva empresa tecnológica en el ámbito de la traducción.    

CERTIFICACIONES Y PREMIOS
  • Concurso de traducción AUSIT 2020, de francés a inglés, Subcampeón.

  • NAATI Traductora Certificada – Español al Inglés No. CPN1TU16T.

  • NAATI Traductora Certificada – Francés al Inglés No. CPN1TU16T.

  • ACIL – (Asociada del Instituto de Lingüistas del Reino Unido), Francés al Inglés

  • LLB Hons – Licenciatura en Derecho Inglés y Derecho Francés con Idioma Francés, (Universidad de East Anglia y la Université François Rabelais)

  • Certificado de idioma: francés jurídico (del Cámara de Comercio de París)

  • Título de Profesora (PGCE de la Universidad de Southampton y el IUFM Estrasburgo

  • Ha vivido y trabajado en Francia, España, Reino Unido y Australia durante los quince años pasados

flag-3d-round-250.png

Hello, Hola, Bonjour!

Anna Jenman proporciona traducciones de la más alta calidad desde el francés y el español al inglés.

Anna es Traductora Certificada por la NAATI para el francés y el español al inglés. Sus traducciones son aceptables para todos los efectos oficiales en Australia, incluyendo fines de migración, visados y los departamentos gubernamentales.

Anna es una experimentada traductora jurídica tanto de francés como de español y una Asociada del Instituto de Lingüistas (CIOL) para el francés al inglés.  Es licenciada en Derecho y ha estudiado Derecho en universidades del Reino Unido y Francia.

No se demore ! Póngase en contacto con Anna para ver cómo se le puede ayudar con sus necesidades de traducción .

HELLO, HOLA, BONJOUR

Anna Jenman provides expert translation services

from French and Spanish into English


Anna_edited.jpg

Anna Jenman LLB Hons

NAATI Certified Translator

French & Spanish into English

Expert Legal Translations

Read More
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Instagram
NAATI-French and Spanish Anna Jenman.png

 NAATI Certified Translations     Migration      Law      Business
IndustrSectors:  Mining • Agribusiness • Renewables • Sustainability • Film & Entertainment

Our Services

1

NAATI Certified Translations

Anna's NAATI Certified translations from French and Spanish into English are accepted by all government departments, courts, universities and official bodies in Australia.

Typical documents include:

  • Birth, Marriage, Death & Divorce  Certificates

  • Driving licences

  •  ID cards & Passports

  • Academic certificates & transcripts

  • Financial documents, payslips, and tax returns

  • Police clearances

  • Employment References

  • Personal legal documents

  • Any documents for use in Court

  • Powers of Attorney

  • Court Orders/Settlements

  • Import/Export Permits

2

Express Self-Service Translations

This is the newest and fastest way to obtain basic NAATI Certified ID document translations (Birth, Death, Marriage & Divorce certificates) in extract format,. These are accepted by the Department of Immigration for migration and visas, and is a fantastic option for certificates containing a lot of handwriting or which are otherwise difficult to read. Please see the FAQs for exceptions (when a full translation would be required).

  • You upload your document

  • You input the important details (names, dates, numbers etc).

  • It will be reviewed and NAATI Certified within 1 working day, often within just a few minutes!

3

Legal & Business Translations

Anna  holds an LLB Hons law degree in Law with French Law and has 17 years of experience in legal translation. She is also an Associate of the Chartered Institute of Linguists and worked at two UK law firms before becoming a full time translator.

Anna has a special interest in the area where the law meets sustainability, such as Compliance; ESG reporting and Environmental Impact Assessments in the extractive industries, civil engineering, and the transition to renewables.

4

Literary, Marketing & Creative Translations

Anna is able to demonstrate real creative flair and a sensitivity to language.  Example translation projects include:

  • Academic articles

  • Journalism & Reports

  • Brochures & Marketing materials

  • Websites, blog posts and copy

  • Books and Poems

5

Translation Project Management

Over the years, Anna has built up an excellent, steady and reliable team in order to offer translation services in both directions between English and French/Spanish. 

She will take the time to understand your project and is able to leverage the particular skills, strengths and specialisms within her team, to place the best people at your fingertips.

6

Services in English

  • Proofreading & Quality Assurance

  • Consultation (on CVs & job applications)

  • Localisation (US > UK/AU English)

  • DTP and typesetting 

  • Subtitling

Our Services

1

NAATI Certified Translations

Anna's NAATI Certified translations from French and Spanish into English are accepted by all government departments, courts, universities and official bodies in Australia.

Typical documents include:

  • Birth, Marriage, Death & Divorce  Certificates

  • Driving licences

  •  ID cards & Passports

  • Academic certificates & transcripts

  • Financial documents, payslips, and tax returns

  • Police clearances

  • Employment References

  • Personal legal documents

  • Any documents for use in Court

  • Powers of Attorney

  • Court Orders/Settlements

  • Import/Export Permits

2

Express Self-Service Translations

This is the newest and fastest way to obtain basic NAATI Certified ID document translations (Birth, Death, Marriage & Divorce certificates) in extract format,. These are accepted by the Department of Immigration for migration and visas, and is a fantastic option for certificates containing a lot of handwriting or which are otherwise difficult to read. Please see the FAQs for exceptions (when a full translation would be required).

  • You upload your document

  • You input the important details (names, dates, numbers etc).

  • It will be reviewed and NAATI Certified within 1 working day, often within just a few minutes!

3

Legal & Business Translations

Anna  holds an LLB Hons law degree in Law with French Law and has 17 years of experience in legal translation. She is also an Associate of the Chartered Institute of Linguists and worked at two UK law firms before becoming a full time translator.

Anna has a special interest in the area where the law meets sustainability, such as Compliance; ESG reporting and Environmental Impact Assessments in the extractive industries, civil engineering, and the transition to renewables.

4

Literary, Marketing & Creative Translations

Anna is able to demonstrate real creative flair and a sensitivity to language.  Example translation projects include:

  • Academic articles

  • Journalism & Reports

  • Brochures & Marketing materials

  • Websites, blog posts and copy

  • Books and Poems

5

Translation Project Management

Over the years, Anna has built up an excellent, steady and reliable team in order to offer translation services in both directions between English and French/Spanish. 

She will take the time to understand your project and is able to leverage the particular skills, strengths and specialisms within her team, to place the best people at your fingertips.

6

Services in English

  • Proofreading & Quality Assurance

  • Consultation (on CVs & job applications)

  • Localisation (US > UK/AU English)

  • DTP and typesetting 

  • Subtitling

Express Self-Service Translations
Perfect for tourists and migrants to Australia

Anna has developed a strong network of direct clients, both individuals and corporate customers.

She also often works for global brands via translation and localisation agencies.

Mipac yellow and blue .png
Apels Solicitors.png
MEMigration.png
HQ plantations.png
Perfection Fresh.png
Migration Ways.png
Anna regularly attends networking events throughout the year put on by FACCI (the French Chamber of Commerce), ALAYP, Engineers Australia, Hola Networking, ALABC, TIQ, the Spanish Chamber of Commerce in Australia, as well as translation industry events put on by AUSIT and NAATI. Come and say hi!

Examples of Recent Projects
for Australian and international business customers

Robb Lunn

Anna did a great job for me: on-time and to a high standard.

Júlia Matas Gironella

Excellent translation services! I used the auto-service as I wanted my documents translated as soon as possible and I got them after an hour! Really impressed with how quick it was! Also the communication with Anna through email was really good, she answered all my questions. 100% recommended!

Paz Grahame

Anna help us greatly with our project, she's professional, flexible, efficient and reliable. Will recommend Anna for any translation .Gracias Anna!!!

Get in Touch

Location: Brisbane, Australia

Timezone: AEST

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Instagram

Thanks for submitting!

Services

Anna helps tourists and migrants to Australia,
as well as law firms and other business customers.

Whether you are migrating to Australia, buying or selling, negotiating a contract, or heading to court, Anna will take the time to really understand you and your needs. She offers tailored solutions, efficient high quality translations, and truly personalised customer service. 

Ready for Class

NAATI Certified Translations

Best for Individuals & Migration Agents

  • NAATI Certified documents

  • Express Self-Service NAATI Certified documents (selected documents only)

Lawyer

Legal & Business Translations

Best for Law Firms & Business Customers

  • Contracts, tenders & negotiations 

  • Powers of Attorney

  • Import/Export Permits

  • EIA & ESG reports

  • Other business communications

  • Documents for Court

Working on a Computer

Literary & Creative Translations

Best for Writers, Marketers & Academics

  • Journalism & Literature

  • Academic articles

  • Blog & web copy

  • Brochures, newsletters and reports

at the airport

Services in English

Ancillary Services for Everyone

  • Proofreading & Quality Assurance

  • Project Management into and out of English

  • English Consultation (CVs, job applications)

  • DTP and typesetting

Hello, Hola, Bonjour!

Anna Jenman provides expert translation services from French and Spanish into English.

Anna is a NAATI Certified Translator for French and Spanish to English. Her translations are acceptable for all official purposes in Australia, including migration and visa purposes and government departments.

Anna is an experienced Legal Translator for both French and Spanish and an Associate of the Chartered Institute of Linguists for French to English.  She holds a law degree and has studied law at universities in the UK and France.

Don't delay!  Contact Anna to see how she can help you with your translation requirements.

QUALIFICATIONS & AWARDS
  • AUSIT 2020 Translation Competition Runner-Up, French to English.

  • NAATI Certified Spanish to English Translator (Level 3) NAATI no. CPN1TU16T.

  • NAATI Certified French to English Translator (Level 3) NAATI no. CPN1TU16T.

  • Associate of the UK Chartered Institute of Linguists (French to English)

  • LLB Hons Law with French Law and French Language  (University of East Anglia and Université François Rabelais)

  • Certificate of French Legal Language  (Paris Chamber of Commerce)

  • Qualified Teacher, specialised in teaching French (PGCE from the University of Southampton and IUFM Strasbourg)

  • Has lived and worked in France, Spain, the UK and Australia over the last fifteen years.

 NAATI Certified French and Spanish to English translations

As a NAATI Certified Translator from French and Spanish into English, Anna is able to provide certified document translations for all official purposes in Australia, including education, employment, migration, citizenship and visa purposes as well as for international trade and documents for use in court.  e.g:

  • Birth certificate*

  • Marriage certificate*

  • Divorce certificate*

  • Death certificate* 

  • Driving Licence/ID Card/Passport

  • Academic Transcript

  • School/College/University certificate

  • Police Clearance

  • Military Discharge certificate

  • Employment references

  • Import permits

  • Export permits

  • Phytosanitary Certificates

  • Other legal documents; contracts,** powers of attorney, legal correspondence etc

  • Financial documents; payslips,* bank statements,* tax returns* etc.

woman_in_white_robe_using_macbook_air-sc

Save time with Express
Self-Service Translations

Self Service

NAATI Certified Translations

Birth  Marriage  Death  Divorce

Extract translations from just $45*

You input the main information from your documents, such as names,  places and dates, for the translator to review and certify.  Translations are super quick and cost effective!

Anchor 2

 Expert French and Spanish to English Legal and Business Translations

Anna holds a degree in Law with French Law and French language from the University of East Anglia in the UK, and studied at the law school of L’Université François Rabelais in Tours, France.  She has a very good understanding of the common law in the UK, (similar to that in Australia), codified legal systems and European Union law.  

 

She has since worked at two UK law firms and is therefore well aware of solicitors’ need for timely and accurate translations, and companies' need for a safe pair of hands who thoroughly understands the negotiation process. She has been a legal translator since 2006 and her translations have been used in the UK and Australian Courts. Anna fully respects the trust that her clients place in her and the confidentiality of your documents. She is happy to sign NDAs if working on proprietary information or projects.

Anna's clients include individuals, law firms, migration agents, and other companies.

 

Her commercial clients are mainly in the mining, agribusiness, renewable energy and entertainment sectors.

Anna’s principal areas of expertise for French and Spanish legal translations are:

Contracts and Agreements

  • Procurement and Supplier Agreements, Tender documentation

  • Iterations of commercial contracts in negotiation

  • Mining Agreements (mostly for projects in African and Latin American countries)

  • Screenwriting & Cast Agreements

  • Property Sales & Tenancy Agreements 

  • Employment Contracts

Legal & Compliance Documentation for Businesses

  • Company Constitutions (Articles and Memoranda of Association)

  • Import Permits, Export Permits, Phytosanitary Certificates (agribusiness sector)

  • Social and Environmental Impact Assessments (mining, pulp mills and ports)

  • ESG (Environmental, Social and Governance) reporting

  • Company annual reports to shareholders

Personal Legal Documentation

  • Powers of Attorney

  • Court Orders and Settlements

  • Payslips and Tax Returns

  • Translations for migration and visas 

  • Translations for court use + Affidavit

Anna's particular areas of interest and expertise:

  • Entertainment law, (film production, licensing, royalties and distribution)

  • Sustainable Development Goals, 2030 Agenda and the environment

  • Sustainability in the extractive industries

  • Renewable energy and innovations in this sector

Contact her for a quote.

Anchor 4

 Multilingual Services

Do you need to translate documents into Spanish or French?

Anna works with a small and trusted team of NAATI Certified freelancers to provide these language services in both directions at a great price to you.  Anna is an experienced project manager and will be the point of contact for your document translations.  Contact her for a quote.

Anchor 3

 Literary, Marketing and Creative translations

Anna is able to demonstrate real creative flair and a sensitivity to language.  She is available for literary, creative, marketing and general translations, including academic articles, journalism and reports, from French and Spanish into English, subtitling for multimedia campaigns, and proofreading/editing commissions in English.

 DTP and multilingual typesetting

Using your original Adobe InDesign files, Anna is able to recreate the look and feel of your documents in translation for a print-ready finish.  Anna occasionally works together with a trusted colleague to ensure excellent DTP services; this is great for brochures, leaflets, booklets, flyers, posters, business cards, anything designed to be printed.

 Proofreading and Quality Assurance

Anna proofreads all her own translations to check for errors and ensure accuracy.  To maintain excellent customer service, Anna occasionally outsources some aspects of her work to trusted providers at times of high demand. This work is also double checked before sending to you, the client.  

 

Anna's trusted providers, from translators and proofreaders to DTP professionals  are bound by strict non-disclosure agreements and/or the Australian Institute for Interpreters and Translators' (AUSIT) Code of Ethics which governs their professional practice. In particular it requires them to maintain complete confidentiality with regard to your documents for translation.  Anna is also bound by this Code and is committed to upholding its high professional and ethical standards.

Optional: proofreading or technical review by a second translator - You can elect to send your translation for consultation and review by a second NAATI certified professional as an optional quality assurance procedure for a low additional fee.  

Professional Associations:

NAATI-French and Spanish Anna Jenman.png
flag-3d-round-250.png
Anna Jenman French and Spanish Translato

Anna Jenman can provide written translations from French and Spanish into her native language, British English.

For a quality, professional service, contact her now for a free, no-obligation quote.   

 

See her full list of services here.

Anna Jenman  - Legal Translator

Anna graduated with an LLB Hons in Law with French Law and French Language after studying at law schools in the UK and France and began translating at two UK law firms, providing specialist legal translations into her mother tongue, British English.

She has owned and operated Anna Jenman Translation Services since 2013 and is a NAATI Certified Translator of French and Spanish into English.  She has also been an Associate of the Chartered Institute of Linguists since 2006.  Her translations are acceptable for all official purposes in Australia, including for migration, visas, AHPRA and DFAT.

Anna is a member of AUSIT which is the professional association for translators and interpreters here in Australia.  She is bound by the AUSIT Code of Ethics and undertakes regular professional development, as well as occasionally delivering training to other T&I practitioners. Anna served on the AUSIT Queensland Branch Committee for three years and is the former Secretary of AUSIT QLD helping to implement training and networking opportunities for T&I professionals across the state.

Aside from translating, Anna has also previously worked as a translation project manager at the Institute of Modern languages, University of Queensland, and as an industry consultant and software project manager at AcudocX, a new tech startup in the translation sphere.  

girl_in_white_shirt_sitting_on_chair-sco

SELF-SERVICE TRANSLATIONS

$45* for NAATI Extract Translations 

Birth ∙ Death ∙ Marriage ∙ Divorce
certificates from French & Spanish to English

*+ AcudocX service fee, currently 5% + $1.75 per translation.

bottom of page