top of page

Información

Anna Jenman - Traductora Jurídica

Anna es titulada en Derecho con la especialidad de Derecho Francés y Lengua Francesa tras estudiar en facultades de Derecho del Reino Unido y Francia.  Comenzó a traducir en dos bufetes del Reino Unido, realizando traducciones jurídicas especializadas a su lengua materna, el inglés británico.

​

Es propietaria y operadora de Anna Jenman Translation Services desde 2013 y es Traductora Certificada NAATI de francés y español al inglés.  También está asociada al Chartered Institute of Linguists desde 2006.  Sus traducciones son aceptables para todos los propósitos oficiales en Australia, incluyendo la migración, los visados, AHPRA y DFAT.

​

Anna es miembro de AUSIT, la asociación profesional de traductores e intérpretes de Australia.  Respeta el Código Deontológico de la AUSIT y se dedica al desarrollo profesional regular, además de impartir ocasionalmente la formación a otros profesionales de la traducción y la interpretación. Anna formó parte del comité de la sucursal de AUSIT Queensland durante tres años y es la ex Secretaria de AUSIT QLD.  Ayudó a poner en marcha oportunidades de formación y de creación de redes para los profesionales de T&I en todo el estado.

​

Además de traducir, Anna también ha trabajado anteriormente como gestora de proyectos de traducción en el Instituto de Lenguas Modernas de la Universidad de Queensland y como consultora del sector y gestora de proyectos de software en AcudocX, una nueva empresa tecnológica en el ámbito de la traducción.    

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Instagram
Anna_edited.jpg
CERTIFICACIONES Y PREMIOS
  • Concurso de traducción AUSIT 2020, de francés a inglés, Subcampeón.

  • NAATI Traductora Certificada – Español al Inglés No. CPN1TU16T.

  • NAATI Traductora Certificada – Francés al Inglés No. CPN1TU16T.

  • ACIL – (Asociada del Instituto de Lingüistas del Reino Unido), Francés al Inglés

  • LLB Hons – Licenciatura en Derecho Inglés y Derecho Francés con Idioma Francés (2005) University of East Anglia y la Université François Rabelais

  • Certificado de idioma: francés jurídico  (2003) del Cámara de Comercio de París

  • Título de Profesora, especializada en la enseñanza del francés (2009) PGCE de la University of Southampton y IUFM Strasbourg

  • Ha vivido y trabajado en Francia, España, Reino Unido y Australia durante los quince años pasados.

TRABAJANDO ACTUALMENTE PARA...

Cursos breves 'MOOC' en línea sobre:​

  • Gestión Sostenible en las Industrias Extractivas (SUMEX)

  • Nuevas Tecnologías Energéticas (Grenoble Ecole de Management, Francia)

  • Redacción y Negociación de Contratos Comerciales (College of Law, Reino Unido)

PARTICIPACIÓN EN EL SECTOR DE LA TRADUCCIÓN
  • Exsecretaria de AUSIT Queensland y miembro del comité de la sucursal  - participación activa en el sector durante 3 años para ayudar a organizar, facilitar y ofrecer oportunidades de DPC y creación de redes relevantes para traductores e intérpretes de Queensland, así como varios seminarios web nacionales de formación.

  • Ponente de Carreras en Traducción e Interpretación, 2021 y de nuevo en 2022 - Universidad de Queensland, facilitado por la Facultad de HASS y la Escuela de Lenguas y Culturas.

  • Formadora en la AUSIT Business Series 2020 - impartiendo un seminario web nacional sobre creación de equipos y gestión de proyectos para traductores.

  • Presentadora en la Conferencia Nacional de AUSIT 2020 - co-presentando la Plataforma de Traducción de Autoservicio AcudocX con el fundador de AcudocX Dylan J Hartmann, un proyecto en el que había sido consultora sobre la industria y encargada del desarrollo de proyectos.

  • Ponente en el Foro de Traducción e Interpretación 2019 de la Universidad de Queensland, impartiendo una sesión titulada "Optimice su negocio de traducción para el éxito".

bottom of page